20/08/2007

Aun vs. aún

Aun vs. aún

Permalink 20.08.07 @ 15:35:00. Archivado en Semántica, Pragmática, Morfosintaxis, Didáctica

Muchos periodistas, incluso los más brillantes, confunden el adverbio temporal "aún", cuyo signo diacrítico, representativo de su acentuación intensiva, es la tilde, con los adverbios modales y con las conjunciones, expresados atónicamente por "aun", que no llevan tilde, justamente por no acentuarse. Estos adverbios y conjunciones cumplen funciones morfosintácticas adversativas, concesivas o ponderativas, según el contexto y la situación.

Como la tilde del adverbio temporal "aún" representa no solamente su fonética acentuada sino su valor semántico propio, frente a los valores semánticos del adverbio modal "aun", cabe considerar esta distinción como fonológica, es decir: como distintiva de sentido. Lo cual significa que la Real Academia debería distinguir más claramente estos dos adverbios, cuyo origen común remoto no justifica su confusión actual, consagrándoles dos entradas diferentes en el DRAE.

He aquí un buen ejemplo del uso ortográfico correcto, por señalar mediante la tilde el valor temporal del adverbio "aún" :

"Aún tengo rosas en mi jardín, aunque ya es el 19.08.07 y hace demasiado frío, aquí en Valonia, para ser el verano".

Fotografía: Esta rosa, fografiada ayer en mi jardín valón, ilustra mi artículo de hoy sobre el empleo del adverbio temporal "aún". © "Aún tengo rosas", SaGa Bardon, 18.08.07.

Grandes formatos:

He aquí el mal ejemplo de un buen periodista, al confundir el valor temporal del adverbio "aún" con el valor concesivo de la conjunción "aun":

"Pero aún siendo inquietante que Chávez pueda estar otros 10 años en el palacio de Miraflores, son bastante más preocupantes otros varios artículos de la reforma, que debilitan las propias instituciones del Estado y contemplan una nueva organización social, económica y territorial con innegable tufillo castrista".

EDITORIAL Chávez supremo. El País-20/08/2007.

La voz átona "aun" se emplea como conjunción concesiva, en vez de "aunque" con el verbo en gerundio: "Aun siendo jubilado, madruga más que muchos trabajadores". También se emplea en expresiones sin verbo que equivalen a oraciones sintetizadas: "Se pasea sin paraguas aun en pleno chaparrón".

Las recomendaciones, un poco confusas, de la Real Academia de la Lengua, probablemente responsables de la confusión reinante:

aun.

(Del lat. adhuc).

1. adv. t. todavía ( ‖ hasta un momento determinado).

2. adv. m. todavía ( ‖ no obstante, sin embargo).

3. adv. m. todavía ( ‖ en sentido concesivo).

4. adv. m. todavía ( ‖ en sentido de encarecimiento o ponderación).

5. adv. m. Denota a veces idea de encarecimiento en sentido afirmativo o negativo.

ORTOGR. Escr. con acento cuando pueda sustituirse por todavía. Aún ('todavía') está enfermo. En los demás casos, se escribirá sin tilde. Te daré 100 duros, y aun ('hasta') 200, si los necesitas. No tengo yo tanto, ni aun ('ni siquiera') la mitad.

aun cuando.

1. loc. conjunt. advers. aunque.

DRAE

-oOo-

Un buen ejemplo poético del adverbio temporal"aún"

Aún no estoy preparado para perderte...
No estoy preparado para que me dejes solo.
Aún no estoy preparado para crecer
y aceptar que es natural,
para reconocer que todo
tiene un principio y tiene un final.

Aún no estoy preparado para no tenerte
y sólo recordarte...
Aún no estoy preparado para no poder oírte
o no poder hablarte,
no estoy preparado para que no me abraces
y para no poder abrazarte.

Aún te necesito
y aún no estoy preparado para caminar
por el mundo preguntándome ¿por qué?
No estoy preparado hoy ni nunca lo estaré.

Te necesito.

Pablo Neruda

-oOo-

aun / aún / aunque

- aun = 'sin embargo' / 'incluso si' / 'incluso más que'
- aún = 'todavía ahora' 'todavía entonces' Expresa persistencia de cierta acción o estado con respecto al momento en que se habla (referencia absoluta de presente) o del que se habla (referencia relativa de pasado o de futuro). Se emplea mucho en correlación morfosintáctica con el adverbio temporal "cuando".
- aunque = 'a pesar de que'; en inglés: "although"; en francés: "malgré que"

El buen ejemplo: Aunque es el otoño, aún hay rosas en mi jardín, aun estando privado de sol. Semántica: 'A pesar de que es el otoño, todavía hay rosas en mi jardín, incluso si está privado de sol'

Nota sobre la acepción ponderativa del adverbio temporal "aún"

La voz tónica "aún", igualmente en función adverbial temporal, equivale a "todavía" en su acepción ponderativa: "Si vinieras de vacaciones con nosotros, lo pasaríamos juntos aún mejor". Interpretación semántica: 'Si vinieras de vacaciones con nosotros, lo pasaríamos juntos aún mejor'.

-oOo-

Nota sobre el empleo del operador "vs." en español como equivalente de "/"

versus. Esta preposición, que en latín significaba ‘hacia’, adquirió en el lenguaje jurídico inglés, ya en el siglo xv, el valor de ‘contra’, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy: «Kaspárov ‘versus’ Deep Blue: ¿quién ganará la partida?» (País [Esp.] 21.5.97); «Odiosas dicotomías: habla popular versus lengua de cultura, lenguas primitivas versus lenguas avanzadas» (Ninyoles Idiomas [Esp. 1977]). Aparece a menudo en la forma abreviada vs.: «Para hoy se prevé igualmente la confirmación de los escenarios de los partidos Colegiales vs. Olimpia y San Lorenzo vs. Guaraní» (Abc [Par.] 7.11.00). Aunque no es censurable su empleo —pues palabras españolas como adversario, procedentes en latín de la misma raíz que versus, presentan el rasgo semántico de confrontación—, se recomienda sustituir este latinismo anglicado por la preposición española contra o por la locución preposicional frente a.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
© Real Academia Española

15:55 Écrit par SaGa Bardon dans Actualidad | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : semantica, pragmatica, morfosintaxis, didactica |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.