15.10.2006
Ética socio-económica
Ética socio-económica
15.10.06 @ 20:37:00. Archivado en Ética, Pro justitia et libertate
Un libro esencial para la Ética socio-económica
Título del Libro: Hacia un Mundo sin Pobreza
Autor: Muhammad Yunus
Primera edición: Editorial: Andrés Bello, Santiago de Chile, 1999.
Autora del Comentario: Dra. Alicia Poderti
LIBROS PARA LEER es una sección de comentarios de obras recientes de alta relevancia vinculadas con los desafíos éticos del desarrollo y la movilización del capital social.
RESUMEN DEL LIBRO:
En este libro, Yunus relata la historia de su empresa y la metodología innovadora de su sistema de crédito. En su modelo confluyen dos vertientes culturales: Oriente y Occidente.
LA POBREZA EXTREMA
Bangladesh es históricamente uno de los países más pobres del planeta. Ha recibido 30 mil millones de dólares de ayuda extranjera desde su independencia, pero no había conseguido atravesar la barrera de la pobreza estructural hasta que comenzó a poner en práctica el proyecto del Banco de los Pobres.
Ciclones, inundaciones o hambrunas asolan periódicamente sus territorios. La hambruna de 1974 provocó centenares de miles de víctimas; las inundaciones de 1988 dejaron a millones sin techo; otras 150.000 murieron en el ciclón de 1992. Menos del cuarenta por ciento de los habitantes de Bangladesh puede satisfacer sus necesidades alimentarias mínimas, mientras crecen la desnutrición y el analfabetismo, que alcanza al noventa por ciento de los bengalíes.
La densidad de la población asciende a 830 habitantes por kilómetro cuadrado. Muchas familias viven en las calles, descalzos, sin agua potable ni techo para protegerse.
“Los manuales de economía han ignorado siempre, de un modo increíble, la noción de trabajo independiente, lo cual ha tenido graves consecuencias en la vida de todos los días. Los economistas no han dado jamás la menor importancia a este tipo de actividad y quienes toman las decisiones políticas les han seguido el paso.”
EL BANCO DE LOS POBRES
Yunus ha desarrollado un exitoso modelo basado en una “conciencia social de la empresa capitalista”, modelo que promueve el entrenamiento en diferentes áreas de desarrollo social a través de un soporte educativo que brinde oportunidades a los más carenciados para apropiarse de algunas claves del mercado.
“La pobreza es una enfermedad crónica. No se la puede curar con medidas ad hoc. Puede haber medidas de corto aliento, pero hay que contar con una estrategia de largo plazo cada vez que se da un paso táctico” dice Yunus, para quien la “Caridad” y la “Beneficencia” son acciones de efectos desastrosos.
Algunos secretos del Banco de los Pobres:
-Se otorgan microcréditos.
-La interacción grupal permite la regeneración de créditos.
-Se crean grupos moralmente solidarios, ya que se guarda la ganancia para que otros puedan recibir el crédito.
-La cantidad prestada es pequeña, lo que le permite al prestatario poder comprar los materiales básicos para un día de su trabajo.
-Más del 96 % de los préstamos son devueltos rápidamente, utilizándose el sistema de devolución día por día.
-El sistema de microcréditos ideado por Muhammad Yunus beneficia en un 94 % a las mujeres.
El funcionamiento del Banco de los pobres se basa en un sistema muy sencillo que garantiza el reembolso de los préstamos. Los niveles de confianza en los clientes son plenos y no se incluye ningún sistema policial en el sistema. El Grameen Bank jamás acudió a la justicia para recuperar su dinero. En este sentido, se establece un compromiso basado en “relaciones entre seres humanos” y no en papeles, pues no se firma ningún contrato jurídico entre el Banco y los clientes.
Según Yunus, el sistema bancario tradicional construyó su institucionalidad sobre la base de la desconfianza mutua. Grameen supone que todo prestatario es básicamente honrado. Muchas veces se los ha acusado de ingenuos, pero esta confianza tiene un efecto positivo en el noventa y nueve por ciento de los casos. Expresa Yunus: “los malos pagadores representan apenar el uno por ciento de nuestros clientes. E incluso en estas ocasiones el Grameen no concluye que esa persona es deshonesta. Pensamos más bien que su situación era tan difícil que no pudo reembolsar su minúsculo préstamo. En estas condiciones ¿para qué correr donde los abogados para que nos entreguen papeles azules, amarillos y rosados. Un 0,5 por ciento de préstamos no reembolsados. Es el riesgo inherente en nuestro oficio y constituye además un recordatorio de lo que necesitamos mejorar para tener éxito.”
El sistema de reembolso diseñado por Yunus se resume en las siguientes pautas:
-Préstamos por un año.
-Entregas semanales de un monto fijo.
-El reembolso es efectivo una semana después de la concesión del préstamo.
-Tasa de interés del veinte por ciento.
-El reembolso es un dos por ciento semanal durante cincuenta semanas.
-Los intereses representan la suma de 2 takas por semana para un préstamo de 1.000 takas.
“El Grameen no se preocupa de la actividad económica que sus clientes quieren emprender. Los préstamos son muy diversos. Nuestros informes anuales incluyen más de quinientos tipos de actividades, que van desde la encuadernación de libros hasta la reparación de neumáticos, pasando por la producción de cosméticos, juguetes, perfumes, mosquiteros, velas, zapatos, pepinillos, pan, alfombras, barcos, relojes, paraguas, refrescos, especias, aceite de mostaza, petardos, etc.”
La clave: Las Mujeres
El modelo de Muhamad Yunus se plantea como una vía alternativa a las organizaciones económicas internacionales de crédito y construyó un sistema de microcréditos destinado fundamentalmente a mujeres, que ya ha sido adoptado en varias naciones del planeta.
Yunus considera a las mujeres actores privilegiados del desarrollo y critica el “sexismo” de los sistemas bancarios de varios países, en los que se pregunta a las mujeres si han “consultado” previamente a sus maridos acerca de la decisión de tomar un préstamo.
Cuando Yunus explica ¿Por qué prestar a las mujeres en lugar de a los hombres? Se responde: las pautas culturales conspiran contra el género femenino. En este sentido Yunus opina: “las mujeres que viven en la miseria se adaptan mejor y más rápido que los hombres al proceso de autoasistencia. Asimismo, son más atentas, intentan asegurar el porvenir de sus hijos con más eficacia y demuestran mayor constancia en el trabajo. Cuando es manejado por la mujer, el dinero es mejor utilizado en beneficio de la familia que si el hombre lo maneja”.
Si los objetivos del desarrollo apuntan al mejoramiento de las condiciones de vida, a la absorción de la pobreza y a la reducción de las desigualdades, resulta coherente analizar la opinión de Yunus, a quien le parece natural comenzar reparando las situaciones anómalas que han sufrido las mujeres durante siglos en todo el mundo.
Desafiando a la pobreza extrema
Resulta difícil imaginar de qué modo Bangladesh podría ayudar al resto del mundo, y todavía menos a los satisfechos e industrializados países occidentales. Sin embargo, con el Banco Grameen se da una transferencia de tecnología sin precedentes desde el Tercer Mundo hacia los países desarrollados.
En este libro se narra la experiencia de Yunus desde sus inicios, en la fase experimental del Proyecto, realizado hace casi treinta años en Bangladesh. Su objetivo: otorgar microcréditos a los más desposeídos del planeta. Los resultados de los primeros préstamos de veintisiete dólares con los que se inició este Banco, fueron más rápidos y efectivos que los miles de millones de dólares de ayuda extranjera prestados durante años a países del Tercer Mundo.
Todas las experiencias realizadas en otros sesenta países del globo demuestran que el modelo Grameen del Banco de los Pobres es “exportable” y que se adecua perfectamente a las características socio-culturales de cada entorno. El Grameen ha sido trasplantado con éxito en muchos lugares con resultados extraordinarios.
El microcrédito se transforma en una verdadera revolución de finales del siglo XX que debe perpetuarse durante el XXI.
Las ideas innovadoras de Yunus contienen además un profundo mensaje de esperanza, en el que tal vez mañana la pobreza y el hambre puedan ser superadas a través de una reacción efectiva e inteligente por parte de los nuevos líderes del cambio social.
-oOo-
Documento incluido dentro de la Biblioteca Digital de la Iniciativa Interamericana de Capital Social, Etica y Desarrollo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) - www.iadb.org/etica
20:43 Écrit par SaGa Bardon dans Etica | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note |
Facebook |
14.10.2006
Dr HC de Lovaina, Nobel de La paz 2006
Dr HC de Lovaina, Nobel de La paz 2006
14.10.06 @ 14:09:00. Archivado en Universidades, Ética, Pro justitia et libertate
Muhammad Yunus, doctor honoris causa de la UCL (Universidad católica de Lovaina), recibió ayer por la mañana el Premio Nobel de la Paz, por su combate contra la pobreza mediante la creación de la "Grameen Bank".
Muhammad Yunus, nacido en Bangladesh (Chittagong, 28 de junio de 1940), recibió en 1965 una beca Fulbright para estudiar Economía en los Estados Unidos. En 1970 obtuvo un doctorado en Ciencias Económicas en Vanderbilt University. Fue Ministro de Economía de Bangladesh y en 1972 se convirtió en docente de la Chittagong University, donde ocupó el cargo de Director del Departamento de Economía Rural hasta 1989. Allí desarrolló una de las metamorfosis más grandes en el mundo de las finanzas, creando el “Banco de los Pobres” (Grameen Bank). Este banco sólo presta dinero a los más pobres de los pobres, a los que carecen de toda garantía y respaldo. En 1994 Yunus ganó el Premio Mundial de Alimentación, por su contribución a la baja del índice de desnutrición en Bangladesh. También fue nominado para el Premio Nobel, y fue nombrado miembro honorario de Warwick University, en Inglaterra. Fue galardonado con el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia en 1998 y, en 1996, la UNESCO le concedió el Premio Simón Bolívar.
El llamado “banquero de los pobres” recibió el título de Doctor honoris causa de la Universidad católica de Lovaina el 2 de febrero de 2003. El motivo principal de este doctorado fue el que Muhammad Yunus había concebido y fundado el primer banco del mundo que practicaba el microcrédito. Prestando pequeñas sumas de dinero a personas completamente insolventes (esencialmente a las mujeres), el Sr.Yunus les había permitido crear una actividad independiente y así escapar a la miseria.
Durante su discurso, explicó su manera de ayudar a las poblaciones pobres de su ciudad a evitar los tratos injustos que les forzaban a vender sus bienes con el fin de sobrevivir. “Cada persona tiene un potencial extraordinario. Él o ella pueden influir sobre la vida de los otros en la comunidad, las naciones e incluso más allá de su tiempo”, declaraba entonces el Dr. Yunus, que es también el padrino de la ONG Lovaina-Desarrollo.
El prestigioso premio recibido ayer por la mañana le permitirá proseguir este combate por una mayor dignidad humana.
-oOo-
Muhammad Yunus, docteur honoris causa de l'UCL (Université catholique de Louvain), a reçu ce matin le Prix Nobel de la paix, pour son combat contre la pauvreté via la création de la Grameen Bank.
Muhammad Yunus, économiste bangladais, a fondé la Grameen Bank en 1976, première banque au monde à pratiquer le micro-crédit. En prêtant des petites sommes d'argent à des personnes totalement insolvables (essentiellement des femmes), M.Yunus leur a permis de mettre sur pied une activité indépendante et ainsi échapper à la misère.
Celui que l'on appelle le "banquier des pauvres" a reçu le titre de Docteur honoris causa de l'UCL le 2 février 2003.
Au cours de son discours, il a expliqué sa démarche pour aider les populations pauvres de sa ville à sortir des tractations injustes qui les forçaient à vendre leurs biens afin de survivre. "Chaque personne a un potentiel extraordinaire. Il ou elle peut influencer la vie des autres dans les communautés, les nations et même au-delà de son temps", disait à l'époque celui qui est aussi le parrain de l'ONG Louvain Développement.
Le prestigieux prix reçu ce matin lui permettra de poursuivre ce combat pour une plus grande dignité humaine.(J.Cl.)
| 13/10/2006 |
-oOo-
Un libro esencial para la Ética socio-económica
Título del Libro: Hacia un Mundo sin Pobreza
Autor: Muhammad Yunus
Primera edición: Editorial: Andrés Bello, Santiago de Chile, 1999.
Autora del Comentario: Dra. Alicia Poderti
LIBROS PARA LEER es una sección de comentarios de obras recientes de alta relevancia vinculadas con los desafíos éticos del desarrollo y la movilización del capital social.
RESUMEN DEL LIBRO:
En este libro, Yunus relata la historia de su empresa y la metodología innovadora de su sistema de crédito. En su modelo confluyen dos vertientes culturales: Oriente y Occidente.
LA POBREZA EXTREMA
Bangladesh es históricamente uno de los países más pobres del planeta. Ha recibido 30 mil millones de dólares de ayuda extranjera desde su independencia, pero no había conseguido atravesar la barrera de la pobreza estructural hasta que comenzó a poner en práctica el proyecto del Banco de los Pobres.
Ciclones, inundaciones o hambrunas asolan periódicamente sus territorios. La hambruna de 1974 provocó centenares de miles de víctimas; las inundaciones de 1988 dejaron a millones sin techo; otras 150.000 murieron en el ciclón de 1992. Menos del cuarenta por ciento de los habitantes de Bangladesh puede satisfacer sus necesidades alimentarias mínimas, mientras crecen la desnutrición y el analfabetismo, que alcanza al noventa por ciento de los bengalíes.
La densidad de la población asciende a 830 habitantes por kilómetro cuadrado. Muchas familias viven en las calles, descalzos, sin agua potable ni techo para protegerse.
“Los manuales de economía han ignorado siempre, de un modo increíble, la noción de trabajo independiente, lo cual ha tenido graves consecuencias en la vida de todos los días. Los economistas no han dado jamás la menor importancia a este tipo de actividad y quienes toman las decisiones políticas les han seguido el paso.”
EL BANCO DE LOS POBRES
Yunus ha desarrollado un exitoso modelo basado en una “conciencia social de la empresa capitalista”, modelo que promueve el entrenamiento en diferentes áreas de desarrollo social a través de un soporte educativo que brinde oportunidades a los más carenciados para apropiarse de algunas claves del mercado.
“La pobreza es una enfermedad crónica. No se la puede curar con medidas ad hoc. Puede haber medidas de corto aliento, pero hay que contar con una estrategia de largo plazo cada vez que se da un paso táctico” dice Yunus, para quien la “Caridad” y la “Beneficencia” son acciones de efectos desastrosos.
Algunos secretos del Banco de los Pobres:
-Se otorgan microcréditos.
-La interacción grupal permite la regeneración de créditos.
-Se crean grupos moralmente solidarios, ya que se guarda la ganancia para que otros puedan recibir el crédito.
-La cantidad prestada es pequeña, lo que le permite al prestatario poder comprar los materiales básicos para un día de su trabajo.
-Más del 96 % de los préstamos son devueltos rápidamente, utilizándose el sistema de devolución día por día.
-El sistema de microcréditos ideado por Muhammad Yunus beneficia en un 94 % a las mujeres.
El funcionamiento del Banco de los pobres se basa en un sistema muy sencillo que garantiza el reembolso de los préstamos. Los niveles de confianza en los clientes son plenos y no se incluye ningún sistema policial en el sistema. El Grameen Bank jamás acudió a la justicia para recuperar su dinero. En este sentido, se establece un compromiso basado en “relaciones entre seres humanos” y no en papeles, pues no se firma ningún contrato jurídico entre el Banco y los clientes.
Según Yunus, el sistema bancario tradicional construyó su institucionalidad sobre la base de la desconfianza mutua. Grameen supone que todo prestatario es básicamente honrado. Muchas veces se los ha acusado de ingenuos, pero esta confianza tiene un efecto positivo en el noventa y nueve por ciento de los casos. Expresa Yunus: “los malos pagadores representan apenar el uno por ciento de nuestros clientes. E incluso en estas ocasiones el Grameen no concluye que esa persona es deshonesta. Pensamos más bien que su situación era tan difícil que no pudo reembolsar su minúsculo préstamo. En estas condiciones ¿para qué correr donde los abogados para que nos entreguen papeles azules, amarillos y rosados. Un 0,5 por ciento de préstamos no reembolsados. Es el riesgo inherente en nuestro oficio y constituye además un recordatorio de lo que necesitamos mejorar para tener éxito.”
El sistema de reembolso diseñado por Yunus se resume en las siguientes pautas:
-Préstamos por un año.
-Entregas semanales de un monto fijo.
-El reembolso es efectivo una semana después de la concesión del préstamo.
-Tasa de interés del veinte por ciento.
-El reembolso es un dos por ciento semanal durante cincuenta semanas.
-Los intereses representan la suma de 2 takas por semana para un préstamo de 1.000 takas.
“El Grameen no se preocupa de la actividad económica que sus clientes quieren emprender. Los préstamos son muy diversos. Nuestros informes anuales incluyen más de quinientos tipos de actividades, que van desde la encuadernación de libros hasta la reparación de neumáticos, pasando por la producción de cosméticos, juguetes, perfumes, mosquiteros, velas, zapatos, pepinillos, pan, alfombras, barcos, relojes, paraguas, refrescos, especias, aceite de mostaza, petardos, etc.”
La clave: Las Mujeres
El modelo de Muhamad Yunus se plantea como una vía alternativa a las organizaciones económicas internacionales de crédito y construyó un sistema de microcréditos destinado fundamentalmente a mujeres, que ya ha sido adoptado en varias naciones del planeta.
Yunus considera a las mujeres actores privilegiados del desarrollo y critica el “sexismo” de los sistemas bancarios de varios países, en los que se pregunta a las mujeres si han “consultado” previamente a sus maridos acerca de la decisión de tomar un préstamo.
Cuando Yunus explica ¿Por qué prestar a las mujeres en lugar de a los hombres? Se responde: las pautas culturales conspiran contra el género femenino. En este sentido Yunus opina: “las mujeres que viven en la miseria se adaptan mejor y más rápido que los hombres al proceso de autoasistencia. Asimismo, son más atentas, intentan asegurar el porvenir de sus hijos con más eficacia y demuestran mayor constancia en el trabajo. Cuando es manejado por la mujer, el dinero es mejor utilizado en beneficio de la familia que si el hombre lo maneja”.
Si los objetivos del desarrollo apuntan al mejoramiento de las condiciones de vida, a la absorción de la pobreza y a la reducción de las desigualdades, resulta coherente analizar la opinión de Yunus, a quien le parece natural comenzar reparando las situaciones anómalas que han sufrido las mujeres durante siglos en todo el mundo.
Desafiando a la pobreza extrema
Resulta difícil imaginar de qué modo Bangladesh podría ayudar al resto del mundo, y todavía menos a los satisfechos e industrializados países occidentales. Sin embargo, con el Banco Grameen se da una transferencia de tecnología sin precedentes desde el Tercer Mundo hacia los países desarrollados.
En este libro se narra la experiencia de Yunus desde sus inicios, en la fase experimental del Proyecto, realizado hace casi treinta años en Bangladesh. Su objetivo: otorgar microcréditos a los más desposeídos del planeta. Los resultados de los primeros préstamos de veintisiete dólares con los que se inició este Banco, fueron más rápidos y efectivos que los miles de millones de dólares de ayuda extranjera prestados durante años a países del Tercer Mundo.
Todas las experiencias realizadas en otros sesenta países del globo demuestran que el modelo Grameen del Banco de los Pobres es “exportable” y que se adecua perfectamente a las características socio-culturales de cada entorno. El Grameen ha sido trasplantado con éxito en muchos lugares con resultados extraordinarios.
El microcrédito se transforma en una verdadera revolución de finales del siglo XX que debe perpetuarse durante el XXI.
Las ideas innovadoras de Yunus contienen además un profundo mensaje de esperanza, en el que tal vez mañana la pobreza y el hambre puedan ser superadas a través de una reacción efectiva e inteligente por parte de los nuevos líderes del cambio social.
Documento incluido dentro de la Biblioteca Digital de la Iniciativa Interamericana de Capital Social, Etica y Desarrollo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) - www.iadb.org/etica
20:26 Écrit par SaGa Bardon dans Etica | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : universidades |
Facebook |
13.10.2006
Escritor en busca de lector
Escritor en busca de lector
13.10.06 @ 09:54:00. Archivado en Novela
Carta abierta a mis colegas blogueros
A Orhan Pamuk, Premio Nobel de Literatura 2006, todavía le gusta cuando le preguntan para quién escribe.
A mí, no.
Este es el tipo de pregunta que más me inquieta. Sencillamente porque no tengo respuesta.
Además porque me obliga a plantear la pregunta más inquietante:
¿Por qué escribo?
Curiosamente para esta otra pregunta sí tengo respuesta.
Escribo porque estoy convencido de que hay en elmundo por lo menos un lector que está esperando mi escrito como un mensaje de esperanza, en su total abandono por toda la humanidad.
Por el vericueto de esta certeza resulta que sí sé para quién escribo.
Aún más, sí sé que si considero que la escritura es el mayor poder de creación que los humanos tenemos como un privilegio entre todos los seres vivos, es porque nos da la posibilidad de comunicar con nuestros semejantes más allá de la soledad, de la tentación suicida y de nuestra propia muerte.
Los mayores escritores son los que un día sintieron tan fuerte su necesidad de navegar escribiendo y leyendo, lo que hacemos hoy blogueando, que abandonaron para siempre la rutina de vivir bromeando con el instinto de muerte que tiene esclavizados a la mayor parte de nuestros semejantes humanos.
Prefiero llamarme Salvador a Víctor, aunque esta opción me impida ser considerado como un triunfador.
Bloguear no es bromear, porque quien bloguea no admite compromisos ni con el instinto de muerte, cuyo virus nos acompaña de por vida, ni con la misantropía, que es el motor de quien prefiere triunfar a amar.
Lo mío no es el desprecio sino el amor.
-oOo-
Todavía me gusta cuando me preguntan para quién escribo.
por ORHAN PAMUK
Premio Nobel de Literatura 2006
Durante los últimos 30 años, desde que por primera vez me convertí en un escritor, ésta ha sido la pregunta que he escuchado con más frecuencia, formulada tanto por lectores como por periodistas. Sus motivaciones dependen del tiempo y del lugar, como ocurre con las cosas que desean saber. Pero todos usan el mismo desconfiado, desdeñoso tono de voz.
A mediados de la década del setenta, cuando por primera vez decidí convertirme en un novelista, la pregunta reflejaba el ignorante punto de vista de que el arte y la literatura eran lujos en un pobre país no occidental atribulado con problemas premodernos. También estaba la sugerencia de que alguien "tan educado y cultivado como usted" debía servir a la nación de un modo más útil, como un doctor combatiendo epidemias o como un ingeniero construyendo puentes.
El filósofo francés Jean-Paul Sartre le dio crédito a este punto de vista a comienzos de la década del setenta cuando dijo que él no hubiera estado en el negocio de escribir novelas si hubiese sido un intelectual de Biafra.
Años más tarde, quienes preguntaban "¿Usted, para quién escribe?" estaban más interesados en averiguar a qué parte de la sociedad me dirigía. Qué lectores buscaba para que leyeran y apreciaran mi trabajo. Yo sabía que esta pregunta era una trampa, porque si no contestaba "escribo para los miembros de la sociedad más pobres y más oprimidos", sería acusado de proteger los intereses de los terratenientes de Turquía y de su burguesía.
Y ello, pese al hecho de que a cualquier escritor de buen corazón que fuera tan ingenuo como para sostener que estaba escribiendo para los campesinos y los trabajadores, rápidamente se le recordaría que sus libros muy difícilmente serían leídos por gente semi analfabeta.
Un total de 30 años más tarde, escucho más que nunca esa pregunta. La pregunta tiene ahora más que ver con el hecho de que mis novelas han sido traducidas a más de 40 idiomas. Especialmente durante los últimos 10 años, mis cada vez más numerosos interrogadores parecen preocupados de que pudiera interpretar sus palabras de manera equivocada, así que ellos se inclinan a agregar: "usted escribe en turco; entonces, ¿escribe sólo para los turcos, o piensa ahora también en la audiencia más amplia a la que llega con sus traducciones?". Ya sea que estemos hablando dentro de Turquía o fuera de mi país, la pregunta siempre está acompañada por la misma desconfiada, desdeñosa sonrisa. Eso me obliga a concluir que, si deseo asegurar la autenticidad de mi trabajo, debo responder: "escribo solamente para los turcos".
Para entender el significado de esta pregunta, tenemos que recordar que el surgimiento de la novela como una forma de arte coincidió con la emergencia del Estado Nación. Cuando se estaban escribiendo las grandes novelas del siglo XIX, el arte de la novela era en todos los sentidos un arte nacional. Balzac, Dickens, Dostoievski y Tolstoi escribieron para la emergente clase media de sus naciones, que podía abrir sus libros y reconocer cada ciudad, calle, casa, habitación y silla; ellos podían compartir los mismos gustos con los que comulgaban en la vida real y discutir las mismas ideas. En el siglo XIX, las novelas de estos grandes autores aparecieron primero en los suplementos de arte y cultura de los periódicos nacionales, porque sus autores le estaban hablando a la nación. Detrás de sus voces narrativas uno puede detectar a un observador preocupado por el estado de salud de su país. Hacia el final del siglo XIX, leer y escribir novelas era unirse a una discusión nacional que estaba cerrada para el exterior.
Pero hoy en día, la escritura de novelas conlleva un significado completamente distinto, como lo hace la lectura de las novelas.
En la actualidad, los lectores de obras de literatura esperan un nuevo libro de Gabriel García Márquez, J. M. Coetzee o Paul Auster del mismo modo que sus predecesores esperaban una nueva novela de Dickens. El público lector mundial de esos novelistas es mucho más grande que el público lector que pueden alcanzar en sus países de origen.
Los escritores narran buscando un lector ideal, la gente que aman. También pueden escribir para sí mismos, o para nadie. Todo esto es verdad. Pero también es cierto que actualmente los narradores también escriben para aquellos que los leen. Podríamos inferir de esto que los escritores de la actualidad escriben menos para sus propias mayorías nacionales (que no los leen) que para las pequeñas minorías de lectores en el mundo, que sí lo hacen.
Así que las preguntas incisivas, y las sospechas sobre las verdaderas intenciones de estos escritores, reflejan la intranquilidad sobre este nuevo orden cultural que ha comenzado a existir desde los últimos 30 años.
Las personas que lo encuentran más perturbador son los representantes de las naciones no occidentales y de sus instituciones culturales. Los Estados no occidentales muy conflictivos que se sienten ansiosos sobre su identidad nacional y reluctantes para enfrentar las marcas negras de su historia desconfían de los novelistas creativos que miran a la historia y al nacionalismo desde una perspectiva no nacional.
Desde su punto de vista, los novelistas que no escriben para las audiencias nacionales están haciendo a ese país exótico para "consumo extranjero" y están inventando problemas que no tienen ninguna base en la realidad.
Hay una sospecha paralela en Occidente, donde muchos lectores creen que las literaturas locales deben permanecer puras y verdaderas, respetando sus raíces nacionales. Su miedo secreto es que un escritor que se dirige a un público lector internacional y se inspira en tradiciones exteriores a las de su propia cultura perderá su autenticidad.
Porque todos los escritores tienen un deseo profundo de ser auténticos es por lo que a mí, incluso después de todos estos años, todavía me gusta cuando me preguntan para quién escribo. Pero aunque la autenticidad de un escritor realmente depende de su habilidad para abrir su corazón al mundo en el cual vive, también igualmente depende de su habilidad para entender su propia cambiante posición en ese mundo.
No hay algo así como un lector ideal, libre de intolerancias y liberado de prohibiciones sociales o de mitos nacionales, del mismo modo que no hay algo así como un novelista ideal. Pero la búsqueda de un novelista por el lector ideal, ya sea éste nacional o internacional, comienza con el novelista imaginándolo que existe, y luego escribiendo libros con él en su pensamiento.
© 2006 Orhan Pamuk (Distribuído por The New York Times Syndicate y traducido por Mario Szichman)
10:31 Écrit par SaGa Bardon dans Escritura bloguera | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : novela |
Facebook |
12.10.2006
Los Reyes inauguran la sede central definitiva del Instituto Cervantes
Los Reyes inauguraron ayer la sede central definitiva del Instituto Cervantes
12.10.06 @ 18:30:00. Archivado en España, Turismo lingüístico
El edificio madrileño de 'las Cariátides' (1), nueva sede central del Instituto Cervantes, tiene 18.000 metros cuadrados distribuidos en siete plantas más dos sótanos y ático.
La antigua cámara acorazada del banco que ocupó estos locales en el pasado, será utilizada en el futuro como depósito de manuscritos de poetas y novelistas españoles.
La nueva sede del Instituto Cervantes, que está ubicada a escasos metros de la plaza de Cibeles y de inmuebles tan representativos como el Banco de España, la Casa de América o el Círculo de Bellas Artes, fue cedida en 2003 por el Ayuntamiento de Madrid al Estado a cambio del Palacio de Telecomunicaciones, de Cibeles, donde el consistorio madrileño tiene previsto instalar su sede central.
El edificio de 'las Cariátides', obra de los arquitectos Antonio Palacios y Joaquín Otamendi, fue proyectado por sus creadores en 1910 como un inmueble "de carácter monumental y de ornamento público". El inmueble está localizado en la esquina de las madrileñas calles Alcalá con Barquillo y se construyó para albergar la sucursal en España del Banco Español del Río de la Plata. Hasta finales del siglo XX fue la sede principal del Banco Central y Central Hispano y era conocido como el "edificio de las Cariátides".
El Instituto Cervantes celebra su 15 aniversario inaugurando su "sede central verdadera", situada en una de las mejores zonas de Madrid, desde la que podrá desarrollar en condiciones óptimas su misión de difundir por el mundo la lengua española y la cultura de los países hispanohablantes.
Durante su discurso, el Rey manifestó "el apoyo de la Corona a un organismo cuya misión es difundir nuestro patrimonio linguístico y cultural a escala internacional". Don Juan Carlos recordó que durante sus quince años de vida, "el Instituto ha dado muestras de vitalidad y eficacia admirables, ha alcanzado un alto prestigio internacional y se ha convertido en una pieza clave para la imagen exterior de España".
Para don Juan Carlos, la reunión anual del patronato "debe servir para celebrar que hoy seamos en el mundo una de las comunidades linguísticas más relevantes y creativas, por dinamismo, capacidad integradora y esencia plural". “Somos ricos en palabras y esta es una gran fortuna” resumió el Rey citando al “maestro” Alfonso Reyes para quien si “tiramos de una palabra, detrás de ella se nos viene encima el universo”. También recordó, aludiendo al empleo del español como lengua franca en las relaciones internacionales, que "debemos aplicarnos en divulgar fuera de nuestras fronteras que nuestra lengua es un instrumento útil que ayuda a mejorar las expectativas personales, porque el español es una lengua de futuro".
Durante el almuerzo celebrado con ocasión de la reunión del Patronato junto a los embajadores de los países de habla hispana en nuestro país, Don Juan Carlos recordó que "somos cerca de quinientos millones de personas con una lengua común, rica, flexible y siempre abierta al mundo. Un valor en alza que nos une y favorece la diversidad. Pensar, sentir y dialogar en español es un legado para un futuro en común, que debemos desarrollar con inteligencia".
El Rey celebraba los quince años de una institución que “dinamiza nuestro panorama cultural y lingüístico en el mundo” y que se ha convertido “en un actor influyente del tejido cultural internacional”. Una legua común que es “herramienta de amplio uso en el acceso a as nuevas tecnologías de la comunicación”, que “ha facilitado el florecimiento de un industria cultural en español” y que en todos sus medios expresivos “contribuye a su pujanza como segunda lengua extranjera más hablada en el mundo tras el inglés”.
El presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, saludaba en su discurso la nueva sede “como símbolo de un sueño que se inició hace quince años” y que está “a la altura de su ambiciosa misión”. Se refería también a la riqueza de nuestra lengua, situándola “en los quinientos millones de personas que lo hablan que lo mezclan con otras músicas, que han convertido el castellano en lengua con muchos aromas”, y “en los once millones de que lo estudian en casi cien países”.
Rodríguez Zapatero arrancó y concluyó su alocución con versos de José Ángel Valente y recordó a todos los directores del Cervantes “uno de los institutos culturales –dijo- más importantes del mundo”. El presidente, tras repasar los tres lustros del Cervantes, renovó el “notable compromiso” de su Gobierno con esta institución, destacando cómo su presupuesto ha crecido en los últimos años un 26%, “el mayor incremento de toda su historia".
Aseguró que la globalización “lejos de amenazar al español, ha proyectado su importancia hasta extremos insospechados” y citó como ejemplo al continente africano donde “más de 500.000 personas estudian español”.
El director del Instituto Cervantes, César Antonio Molina, hizo hincapié en que esta nueva sede "no será un centro cultural, sino la sede de una institución cultural y educativa que actuará como pulmón y corazón de sus centros repartidos por todo el mundo".
César Antonio Molina repasó también en su alocución la historia de la institución que dirige y se felicitó por la nueva sede que será “una factoría de ideas” al servicio de quinientos millones de hispanohablantes.
Enumeró los principales objetivos de la institución destacando sus planes de expansión. Citó los cuatro nuevos centros se abrirán el próximo año en Brasil – será el país que mas centros tiene - y las demás inauguraciones previstas, hasta llegar a los 70 centros en todo el mundo. Se incentivará el “turismo lingüístico” y tendrán un protagonismo especial la celebración del IV Congreso de la Lengua -el año próximo en Cartagena (Colombia) donde las Academias aprobarán la I Gramática Panhispánica- y el homenaje que se rendirá a Gabriel García Márquez.
El profesor Molina había asegurado anteriormente que al Instituto Cervantes no le ha costado "ni un euro" su traslado a esta nueva sede ya que el inmueble se encontraba totalmente acondicionado por el banco que lo ocupó hasta su cierre definitivo hace cinco años.
"Es un edificio muy simbólico ya que está situado en el centro de la actividad cultural de Madrid. En él habrá salas de conferencias simultáneas con el resto de los centros de todo el mundo, proyecciones de cine, un departamento de radio y televisión por Internet, que comenzará a funcionar en noviembre, una oficina del hispanista y departamentos del judeo-español y dedicados al resto de las lenguas cooficiales.
EFE
MADRID.- Los Reyes, acompañados por la Infanta Elena, han inaugurado la nueva sede del Instituto Cervantes, en un histórico edificio en el corazón de Madrid, en plena calle de Alcalá y muy próximo a la plaza de Cibeles. Hasta ahora las diversas dependencias han permanecido desperdigadas por Madrid.
El Rey ha dicho en la nueva sede del Cervantes, organismo que cumple ahora 15 años, que el idioma español es un "valor en alza" que nos une y, además, "favorece la diversidad".
En este lugar, que mantiene intacto su antiguo pasado como sede principal de una entidad financiera —en la cámara acorazada el director del Cervantes, César Antonio de Molina, quiere crear un depósito de manuscritos de poetas y novelistas españoles—, el Rey reiteró el compromiso de la Corona con la institución, "actor influyente" en el tejido cultural internacional.
A día de hoy, el Cervantes tiene abiertas sedes en 60 ciudades de 38 países, a las que se unirán en 2007 otras cuatro en Brasil (Salvador de Bahía, Brasilia, Curitiba y Porto Alegre), Shangai, Tokio y Nueva Delhi.
En el curso académico 2005-2006 se han registrado, según informó el director del Cervantes, 116.651 matrículas para aprender español, un 12% más que en el anterior, y se han celebrado casi cinco mil actos culturales en sus sedes de todo el mundo.
Reunión del Patronato
Antes del acto formal de inauguración del edificio, los Reyes y la Infanta Elena asistieron a la reunión anual de su Patronato, que contó también con la presencia del presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, y de tres de sus ministros: Exteriores, Educación y Cultura.
Para Zapatero esta nueva sede es un logro de "todos", un sueño hecho realidad, un edificio que está a la altura de la "ambiciosa misión" que tiene encomendada el Instituto Cervantes. "El Cervantes, 15 años después de su fundación, —agregó el presidente del Gobierno— es uno de los institutos culturales más importantes del mundo" y ha crecido "en la medida en que aumentaba el número y el protagonismo de quienes hablan en nuestra lengua".
Al Patronato del Instituto Cervantes pertenecen los Premios Cervantes —hoy estaba el último galardonado, el mexicano Sergio Pitol—, representantes de las letras y la cultura en español —Josefina Aldecoa, Cristóbal Halffter, Ana María Matute o Eduardo Arroyo— y de la Universidad y las Reales Academias.
Una lengua que hablan 500 millones de personas
"Vivimos días muy importantes para el Instituto Cervantes", aseguraba ayer su director, César Antonio Molina, al presentar las características del nuevo edificio y lo que supone para esta institución contar por fin con una sede desde la que poder mostrar, "física y simbólicamente, que el paso que ha dado el Cervantes en estos años ha sido gigantesco, y lo va a seguir siendo en favor de esa lengua común que hablan unos 500 millones de personas".
Una lengua que, sólo en España, da empleo a unas 500.000 personas y representa el 15% del Producto Interior Bruto, añadió el director.
El Instituto Cervantes cuenta ya con 60 centros repartidos por el mundo y en los dos próximos años abrirá otros diez, pero desde que se puso en marcha en 1991 no tenía en España una sede definitiva.
Su primer director, Nicolás Sánchez Albornoz, hacía su labor desde un despacho del Ministerio de Educación hasta que el Ayuntamiento de Alcalá de Henares les cedió el histórico edificio del Colegio del Rey, que pronto se quedaría pequeño. En 1997 el Cervantes se trasladó parcialmente a Madrid capital, al palacio de la Trinidad, y tenía también distribuido a su personal en 10 pisos de la calle María de Molina.
Como afirmó César Antonio Molina, los problemas que esa dispersión suponía, "y el consiguiente coste económico, también muy importante", de la misma, se han solucionado con el inmueble que Patrimonio del Estado ha cedido al Instituto Cervantes, que dispone de 18.000 metros cuadrados distribuidos en siete plantas más dos sótanos y ático. "Cualquier usuario del Cervantes podrá comprobar que el cambio de sede es espectacular".
Un edificio con historia
Situada en el número 49 de la calle de Alcalá, a escasos metros de la glorieta de Cibeles y de edificios tan representativos como el Banco de España, la Casa de América y el Círculo de Bellas Artes, la nueva sede del Cervantes fue proyectada en 1910 por los arquitectos Antonio Palacios y Joaquín Otamendi para albergar la sucursal en España del Banco Español del Río de la Plata.
Más tarde, tras la fusión en 1947 de esta entidad bancaria con el Banco Central, el inmueble se amplió hacia la calle de Barquillo, según el diseño del arquitecto Manuel Cabanyes, y desde entonces hasta finales del siglo XX fue la sede principal del Banco Central y Central Hispano.
En la entrada del edificio hay cuatro grandes cariátides de corte clásico que constituyen la principal seña de identidad del edificio y que son las que han dado lugar al sobrenombre por el que es conocido desde hace décadas. La fachada combina grandes espacios acristalados y columnas de estilo corintio, y el interior está coronado por una claraboya de intenso colorido.
El esfuerzo de las 1.500 personas que trabajan para el Instituto Cervantes —unas 300 de ellas en Madrid— y "el convencimiento por parte del Gobierno y de su presidente, José Luis Rodríguez Zapatero, de que la labor del Cervantes es fundamental en todo el mundo, ha hecho posible conseguir una sede central como ésta", subrayó Molina.
Actividades educativas y culturales
El director dejó claro que este edificio no será "un centro cultural más de Madrid". Será la sede de una institución que se dedica a defender "nuestro patrimonio cultural y lingüístico, colaborando con todas las lenguas y culturas del mundo. No estamos en pelea lingüística contra nadie", dijo Molina tras comentar el avance imparable del español, que, según recientes estudios, en 2050 podría superar al inglés.
No obstante, en la nueva sede del Cervantes se desarrollarán actividades educativas y culturales "relacionadas con los fines de esta institución. Se celebrarán conferencias y seminarios, habrá proyecciones de cine, se impulsará el Centro Virtual y se pondrá en marcha la radio y televisión del Instituto a través de Internet.
En 'las Cariátides' habrá una oficina del hispanista, un departamento de judeo-español y otro para las lenguas cooficiales del Estado, de cuya enseñanza se encarga también el Cervantes en los centros que tiene abiertos por el mundo.
Molina aseguró que el Cervantes "no se ha gastado nada" en adaptar su nueva sede y afirmó que los gastos de mantenimiento "van a ser iguales o menores que los que se tenían hasta ahora".
-oOo-
Visita de la sede central definitiva del Instituto Cervantes.
-oOo-
(1) cariátide {f.} (doc. 1852, del lat. Caryātis, -ĭdis, y este del gr. Καρυᾶτις, derivado del topónimo Caria).
1. f. Arq. Estatua de mujer con traje talar, que hace oficio de columna o pilastra.
2. f. Arq. En un cuerpo arquitectónico, figura humana que sirve de columna o pilastra. DRAE.
Wikipedia.Figura esculpida femenina, con función de columna o pilastra. El más típico de los ejemplos es la Tribuna de las Cariátides en el Erecteión, uno de los templos de la Acrópolis ateniense. Deben su nombre a la guerra en la que los griegos ganaron a los habitantes de la ciudad de Caria. Sus mujeres fueron convertidas en esclavas y se las representó como tales en las columnas de los edificios. El escritor español Ramón Gómez de la Serna, que vivió varios años en Buenos Aires, Argentina, escribió que quería para su muerte “que lloraran todas las cariátides" de la ciudad. Si la figura es masculina, se llama atlante o telamón.
Parece que con el taller de Alcámenes (450-400 a.C.) están relacionadas las esculturas del pórtico de las Cariátides del Erecteo en la Acrópolis de Atenas, cuyas figuras de muchachas grácilmente vestidas están puestas al servicio de la arquitectura como sustento del entablamento. La gracia de las cariátides de la Acrópolis está en que, a pesar de la sensación de presión arquitectónica que tienen sobre sí, expresan una libertad de formas que contrasta con la rigidez de otras esculturas homónimas de la época arcaica. Parecen inmóviles, pero no rígidas, sin doblarse por el peso, no dan tampoco impresión de insensibilidad, descansan sobre una pierna y juntan los brazos al cuerpo para aumentar la sensación de resistencia y sección del soporte.
19:27 Écrit par SaGa Bardon dans Turismo | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note |
Facebook |
11.10.2006
El Instituto Cervantes en su sede definitiva
El Instituto Cervantes en su sede definitiva
11.10.06 @ 12:45:00. Archivado en España, Turismo lingüístico, Didáctica
En Alcalá de Henares se mantendrá el Centro de Formación de Profesores, mientras que en el prestigioso edificio de las Cariátides, de la calle Alcalá de Madrid, se ubicará "la sala de máquinas del Instituto".
Esta consistirá en un «centro cultural y educativo» que, además de comprender amplios espacios de exposiciones, será la sede de la televisión y de la radio del Instituto Cervantes, cuyo funcionamiento está previsto para noviembre.
El edificio de las Cariátides será también la sede central de la Oficina del Hispanista y del Centro Virtual Cervantes, que en este curso ha recibido 16 millones de visitas. Acogerá igualmente a otras instituciones relacionadas con las lenguas hispanas. Habrá un departamento para los idiomas cooficiales de España y otro para el ladino o judeo-español, la lengua de los sefardíes.
-oOo-
El Cervantes «blinda» el español en su nueva sede.
El instituto se aloja en un fastuoso edificio en Madrid que será un centro cultural y educativo
por Goyo García Maestro
Madrid- Los Reyes inauguran hoy la nueva sede central del Instituto Cervantes, alojada en el emblemático edificio de las Cariátides, en la calle Alcalá , en lo que fue la antigua sede del Banco Central Hispano, un espacio propiedad del Patrimonio del Estado. El majestuoso inmueble conserva la vieja decoración y «no ha costado ni un duro» al Cervantes, manifestó ayer su director, un pletórico César Antonio Molina, mientras recorría las dependencias donde se han trasladado las oficinas «alquiladas y prestadas» que se encontraban dispersas por Madrid.
La sala de máquinas del Instituto será un «centro cultural y educativo», lugar de exposiciones y sede de la televisión y la radio del Cervantes, cuyo funcionamiento está previsto para noviembre. También será la casa del Centro Virtual Cervantes (que en este curso ha recibido 16 millones de visitas) y de la Oficina del Hispanista. Asimismo, acogerá a otras instituciones relacionadas con la lengua. Habrá un departamento del ladino (la lengua de los sefardíes) y otro para los idiomas cooficiales de España. En Alcalá de Henares se mantendrá el Centro de Formación de Profesores.
Para César Antonio Molina, la nueva sede simboliza el «paso gigantesco que ha dado el Cervantes en los últimos años», que se materializa en la apertura de centros en innumerables países. De hecho, cuando acabe la legislatura habrá hasta 70 institutos diseminados por el mundo. Ahora son 60.
Los Reyes, que descubirán hoy una placa en el edificio diseñado por Antonio Palacios y Joaquín Otamendi a principios de siglo, presidirán la reunión anual del patronato de este organismo dependiente del Ministerio de Asuntos Exteriores, para el que trabajan 1.500 trabajadores entre fijos y colaboradores.
Molina anunció que Brasil será el país con más Cervantes, ya que tendrá hasta nueve sedes después de que la Agencia Española de Cooperación Internacional haya cedido al instituto todos los centros que tenía en el país carioca. «Brasil es clave porque en 15 o 20 años la población será bilingüe», afirmó Molina, aludiendo a la ley que ha convertido el español en asignatura obligatoria en todos los colegios.
Turismo lingüístico
Oriente también es otro escenario a la conquista, con aperturas de sedes en Tokio, Seúl, Nueva Delhi, Shangai y Sidney. El instituto reforzará, además, su presencia en Estados Unidos en Houston, San Francisco, Los Angeles, Washington y Boston. El director del Cervantes está convencido de que España aún tiene que potenciar el «turismo lingüístico». Se basó en las siguientes cifras: en Francias hay 4 millones de alumnos que estudian español y que necesitan venir a nuestro país a mejorar su aprendizaje. Actualmente, añadió, España recibe a algo más de 100.000 estudiantes extranjeros, pero en diez años la cifra debería llegar al millón. «El idioma es nuestro petróleo, una industria que no contamina ni molesta», sentenció.
17:14 Écrit par SaGa Bardon dans General | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : turismo linguistico |
Facebook |
09.10.2006
Hojeando El Quijote de Bruselas
Hojeando El Quijote de Bruselas
09.10.06 @ 19:53:00. Archivado en El Quijote, Hispanobelgas
Escribía yo aquí mismo el 27.12.05:
No quiero olvidar el deciros algo muy importante: don Quijote visita perpetuamente el "Nacimiento" de Europa en Bruselas, puesto que sus aventuras se conocen aquí desde el año 1607, en la mejor edición de la época hispano-flamenca que lo vio nacer, y que el grupo escultórico que yo os muestro es bastante anterior a la entrada de España en la Unión Europea.En cierta manera don Quijote nos preparó la entrada en la Europa solidaria actual, no poniendo una pica en Flandes, sino saludando amistosamente con mano franca y abierta, a la manera del entrañable Cervantes.
Esto es muy importante tanto para mí, como gran amigo de Cervantes, autor del Quijote, como para todos vosotros, a quienes he intentado explicar, durante todo este año quijotesco 2005, que la suprema genialidad de Cervantes, en cuanto creador del Quijote, es el habernos invitado a todos a ser autores de nuestra propia escritura, participando creativamente en la suya, a título de ensayo de la nuestra propia de cada uno.
Si yo he participado quijotescamente en esta aventura de bloguero, y pienso seguir participando, es porque la considero como una de las mejores posibilidades que el ser humano haya tenido en la historia de escribir leyendo y de leer escribiendo la aventura de su propia vida, inseparable de la aventura arriesgada y diaria del vivir de todos sus hermanos humanos.
Diez meses después de haber escrito este texto, con el cual echaba un vistazo al trayecto recorrido durante el año 2005, escribo este otro, cuya intención es preparar el trayecto que recorreremos juntos, para celebrar dignamente durante el año que viene la proyección europea e internacional de El Quijote.
El hecho histórico que nos incita a celebrar de manera especial este nuevo año conmemorativo es que en 1607 apareció en Bruselas la cuidadísima edición de Velpius, que los estudiosos universitarios consideramos unánimemente como la primera edición crítica de El Quijote.
Insisto en recordar que esta magnífica edición apareció a poquísima distancia temporal de la princeps madrileña y que su prestigio fue tal, que tanto las edidiones castellanas posteriores como las diferentes traducciones o bien se apoyarían totalmente en ella, como sucedió con la traducción inglesa, o al menos la tendrían muy en cuenta, para incorporar sus innegable mejoras editoriales.

Como editor actual tanto de "El Quijote para citarlo" como de "El Quijote de Bruselas" y del "Taller cervantino del Quijote" tengo el placer de citar varios pasajes de la biografía de Cervantes escrita por Navarrete, donde este biógrafo pone de relieve la importancia de las ediciones de Bruselas en la historia editorial del Quijote.
Primera parte de El Quijote de Bruselas, por Roger Velpius, impresor de SS. AA.- Año 1607.- Un tomo en 8.º
El privilegio por seis años a favor de Velpius está expedido por los Sermos. príncipes Alberto e Isabel Clara Eugenia en Bruselas a 7 de marzo de 1607.
Segunda parte de El Quijote de Bruselas,por Huberto Antonio, impresor jurado.- Año 1616.- Un tomo en 8.º
Los serenísimos príncipes Alberto e Isabel Clara Eugenia, duques de Brabante, dieron privilegio en su consejo de Bruselas a 4 de febrero de 1616 para que dicho impresor pudiera imprimir por espacio de seis años esta II parte del Quijote. Solo omitió en los principios la aprobación del licenciado Márquez Torres. En Bruselas, por Huberto Antonio, impresor jurado.- Año 1616.- Un tomo en 8.º
La obra completa de El Quijote de Bruselas: Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quijote, etc.-, por Juan de Mommarte, impresor.- Año 1662.- 2 tomos: 8.º
Esta es la primera edición en que además de otras alteraciones, hallamos variado aun el mismo título de la obra; pues habiéndole dado Cervantes con mucha propiedad el que se lee en las ediciones primeras, en todas las posteriores a ésta se conservó el de Vida y hechos etc., título tan impropio y ajeno de esta fábula, como si a la Odisea de Homero, se la intitulase Vida y hechos del prudente Ulises, según lo advirtió la academia en el prólogo a la edición de 1780, corrigiendo este error y otros no menos groseros y notables.
También fue esta edición de Bruselas la primera que se hizo con estampas, como lo declara el impresor en la dedicatoria a D. Antonio Fernández de Córdoba, teniente general de la caballería en los estados de Flandes; pero es preciso confesar que el buril es tosco, y los dibujos carecen de la propiedad de los trajes, y del carácter peculiar de los personajes que representan. El privilegio a favor de Mommarte para imprimir esta obra en español y en otras lenguas por doce años, está fecho en Bruselas a 4 de setiembre de 1660.
19:59 Écrit par SaGa Bardon dans El Quijote | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : hispanobelgas |
Facebook |
Gagnants et perdants du tourisme 2/2
Gagnants et perdants du tourisme 2/2
07.10.06 @ 08:30:00. Archivado en Hispanobelgas, Turismo
Economie politique du tourisme : libéralisation et condition des femmes
Mariama Williams
Le tourisme occupe une place centrale dans les négociations internationales en vue de libéraliser le marché des services. Par son poids économique et les recettes qu’il génère, il est présenté comme une opportunité pour les pays les moins avancés, qui avec l’expansion du tourisme de masse pourraient devenir des destinations prisées. Selon cette approche qui oriente les processus de libéralisation du secteur, notamment dans le cadre de l’AGCS, le développement du tourisme amène croissance et prospérité, crée de l’emploi, augmente les salaires, favorise l’épargne, attire les investissements, facilite le transfert de technologie… La faible marge de manœuvre des pays pauvres dans les négociations, leur dépendance vis-à-vis des investissements étrangers, leur incapacité à maîtriser les mécanismes de l’industrie touristique mondiale ne leur permettent pourtant pas de tirer réellement profit du secteur. L’approche dominante, qui n’envisage le tourisme que pour son impact macroéconomique, ne prend pas en compte ses externalités négatives sur les ressources naturelles, le niveau de vie des populations locales et en particulier sur la condition des femmes et l’égalité entre les sexes.
Expansion du tourisme mondial et alternatives éthiques
Françoise El Alaoui
Le tourisme est devenu le secteur d’activité le plus dynamique au monde en termes de croissance. Les flux de voyageurs sont en constante augmentation. Mais leur répartition reste largement inégale. Ils proviennent essentiellement d’Europe et d’Amérique du Nord, et dans une moindre mesure d’Asie, pour y rester ! Ces mêmes régions concentrent en effet la grande majorité des « arrivées » et des recettes. Maîtres des flux, les transnationales de l’industrie du tourisme rapatrient l’essentiel des devises que celui-ci génère de plus en plus dans les pays de destination du Sud. Dans ces régions, les effets négatifs du développement touristique sont multiples : déplacements de populations, travail forcé ou sous-payé, marchandisation des cultures, augmentation des prix, exclusivité donnée aux touristes dans l’accès à divers services, tourisme sexuel… Les alternatives au modèle dominant visant à modifier les pratiques des différents intervenants du secteur sont-elles en mesure de renverser la tendance ? Durables, équitables, responsables ou éthiques, ces initiatives ne sont pas non plus à l’abri de dérives diverses et le rapport inégal entre « visiteurs » et « visités » reste prégnant.
Tourisme, mondialisation, consumérisme et développement durable en Asie du Sud-Est
Anita Pleumaron
Face au poids de la dette et au durcissement des conditions du commerce, de nombreux pays en développement se sont tournés vers le tourisme pour attirer devises et investissements. Des institutions multilatérales telles que la Banque mondiale et des organisations commerciales comme le Conseil mondial du voyage et du tourisme se sont donné pour mission de faire du tourisme une industrie planétaire. En Asie du Sud-Est comme ailleurs, son développement s’appuie sur la libéralisation du commerce international, la privatisation des patrimoines publics et la marchandisation des sociétés. La concentration du secteur et de ses bénéfices au sein d’entreprises transnationales, l’instrumentalisation et la détérioration de l’environnement et le développement d’une culture matérialiste hyperconsumériste au sein des nouvelles classes moyennes du Sud-Est asiatique en constituent les principaux corollaires. Les possibilités qu’a le tourisme de s’orienter réellement vers le développement durable dans le contexte économique et politique actuel n’ont de chance d’aboutir qu’à la condition que des changements structurels profonds soient réalisés dans le système mondial.
Tourisme rural en Afrique : concilier « authenticité », « qualité » et « rentabilité » ?
Mimoun Hillali
La double contrainte économico-culturelle contradictoire - « rentabilité » vs « authenticité » ; « adopter la norme » vs « figer la différence »... - à laquelle est effectivement soumis le « tourisme rural » en Afrique est à la fois caricaturale et délétère pour les dynamiques locales, dans chacune de ses deux dimensions. Les néotouristes, ces « anti-touristes » à la mode, en provenance des pays riches et qui entendent se distinguer du tourisme de masse, troquent périodiquement, moyennant finances, leur cadre de vie citadin, moralement stressant et matériellement confortable, contre des valeurs et des modes de vie apaisants, à savoir la simplicité d’une paysannerie agropastorale « archaïque ». Le besoin devenant marché, l’hôte rural du tiers-monde est tenu de s’adapter s’il espère en bénéficier : il sera sécurisant, propre et accueillant côté cour, traditionnel et dépaysant côté jardin. Le dogme libéral s’impose : « la qualité » (normes et méthodes) améliore la productivité et la productivité réduit la pauvreté. A quelles conditions le tourisme rural dans le Sud peut-il être autre chose qu’un créneau porteur à rentabiliser par les opérateurs du secteur ?
Biodiversité et logique du développement « par » et « pour » l’écotourisme à Madagascar
Bruno Sarrasin et Haja Ramahatra
Dans un contexte de restructuration de l’économie et de redéfinition du rôle de l’État, l’environnement dans lequel évolue le tourisme – particulièrement dans l’hémisphère Sud – pose d’importants défis aux gouvernements nationaux : quelles mesures prendre pour un développement durable et profitable aux populations locales ? La volonté de concilier croissance économique, lutte contre la pauvreté et protection de la biodiversité fait de l’écotourisme une stratégie de développement de plus en plus recommandée. Les « aires protégées » sont alors désignées comme le lieu idéal pour la mettre en pratique. La rareté de ces espaces et la soif des marchés pour des milieux naturels intacts commandent toutefois une grande vigilance dans leur utilisation. L’écotourisme peut-il effectivement bénéficier aux aires protégées, à la population rurale et à l’économie nationale ? A Madagascar, la logique néolibérale sous l’égide de la Banque mondiale, dans laquelle s’insère le développement « par » et « pour » l’écotourisme – à partir du parc national d’Isalo en particulier – ne sert pas les intérêts des majorités pauvres et n’offrent pas de réponses durables à la protection de la biodiversité.
Mondialisation et tourisme : mélange détonant pour les peuples indigènes
Raymond de Chavez
Le développement exponentiel du tourisme dans les pays du tiers-monde bénéficie de tous les égards des institutions financières internationales. Considéré comme un vecteur d’emplois et de richesses, le tourisme local n’a pu résisté aux logiques libérales de l’économie mondialisée, contenues dans des textes comme celui de l’Accord général sur le commerce des services. Les populations indigènes du tiers-monde, jusque-là épargnées par les activités touristiques traditionnelles, sont devenues les cibles d’un secteur en pleine expansion : l’écotourisme. Vanté comme alternatif et écologique, l’écotourisme est cependant loin d’être « durable ». Ses effets sont souvent dévastateurs pour les populations indigènes qui doivent supporter tout son poids sans réelle prise sur son développement. Evincées de leurs terres traditionnelles, perdant le contrôle et l’accès à leurs ressources naturelles, les peuples indigènes connaissent régulièrement la déchéance sociale à la suite de la pénétration du tourisme et de la commercialisation de leur culture. Ces populations deviennent ainsi de simples rouages dans une industrie pesant plusieurs milliards de dollars.
Tourisme au Mexique : modèle de masse, de l’étatisme au marché
Daniel Hiernaux
C’est tôt dans le 20e siècle que le Mexique a promu le tourisme international sur ses terres. Celui-ci, mis en œuvre par l’Etat, a enregistré une croissance constante durant plusieurs décennies, dans le cadre d’un système d’accumulation développementaliste de type fordiste, encouragé par la Banque interaméricaine de développement. Gros investissements, grands travaux d’infrastructures et retombées économiques significatives. La proximité des Etats-Unis, la fermeture de Cuba au tourisme suite à la révolution, la pénétration progressive des transnationales ont participé à l’expansion d’un tourisme de plage massifié et standardisé, calqué sur le modèle états-unien. La libéralisation du secteur à partir des années 1980 va confirmer la tendance et exacerber ses travers sociaux, économiques, culturels et environnementaux. Le secteur enrichit les multinationales et instrumentalise, voire pervertit, les réalités locales. La concurrence croissante des destinations à l’échelle mondiale et les évolutions qualitatives de la demande poussent à la diversification, mais les obstacles sont multiples et les possibilités de développement d’un tourisme réellement alternatif, maigres.
Tourisme dans les petits Etats insulaires en développement : quelle durabilité ?
Ranjan Solomon
Si la part du tourisme dans les économies des petits Etats insulaires en développement (PEID) des Caraïbes, de l’Océan indien et du Pacifique reste aujourd’hui très variable, elle croît partout rapidement. L’environnement économique mondial pousse la majorité d’entre eux à le considérer comme le moteur de leur développement, capable de doper la croissance économique, de créer de l’emploi et d’attirer des devises étrangères. Mais le « tout au tourisme » est loin d’être une panacée. Paradoxalement, ses retombées économiques dépendent grandement du développement d’autres secteurs d’activités, qui doit permettre d’éviter les fuites de devises et de limiter la dépendance à un marché extrêmement sensible aux changements d’humeurs de l’économie mondiale. Ses effets peuvent aussi être négatifs pour la population locale si rien n’est fait contre les pressions inflationnistes, l’exploitation de la main-d’œuvre, la marchandisation des cultures... En négligeant les dégâts environnementaux de l’expansion du tourisme, les PEID scient la branche sur laquelle ils sont assis. Il est urgent de s’attaquer à la mise en place de politiques de développement durable et équitable du tourisme.
-oOo-
Expansion du tourisme: gagnants et perdants
Alternatives Sud
Dossiers Edités par le Centre tricontinental de Louvain-la-Neuve et par Syllepse,Vol. XIII / 3, Paris, 2006.
Le Centre tricontinental a pour ambition de faire entendre des points de vue du Sud dans le contexte actuel de mondialisation, de discuter les propositions alternatives au modèle dominant et de contribuer à une réflexion de fond sur les mouvements sociaux.
09:02 Écrit par SaGa Bardon dans Turismo | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : hispanobelgas |
Facebook |

